False Friends: Deutsch-Englisch |
||||||||||||||||||||
* False Friends * Grammatik * Herkunft * Vokabular * Zweifelsfall | ||||||||||||||||||||
False FriendsHome Englisch-Tests: Fragen und Antworten Actual Chef Metamorphose Sensibel ![]() Kontakt Haftung Impressum Problem-Hilfe Startseite |
Undertaker and BusinessmanHerr Fernvonzuhause ist zum ersten Mal auf Geschäftsreise in England. Bereits im Hotel hat er seine ersten Verstänigungsschwierigkeiten, als von der Rezeption einen Prospekt des Hauses verlangen will . Wir auch im Deutschen benutzt er gerne die Verneinung in seinen Fragen, wenn er eigentlich eine positive Antwort erwartet.-"Do you have no prospects?" Die Dame hinter der Theke nickt zustimmend, aber er wundert sich, dass sie ihm keinen gibt. Dann fällt sein Blick auf die Tageszeitung, und er liest dort, - wie er meint, - dass auch die Kinder keine "Prospekte" haben: "The children in this area have almost no prospects". Während der Aufnahme seiner Personalien bei der Anmeldung im Hotel hatten sich die Dame an der Rezeption auch schon sehr skeptisch gezeigt, als er ihr sagte, dass er ein Unternehmer sei. Sie war sicherlich eine von diesen ganz linken, dachte er, als sie in einem Schwall auf ihn einredete, und er nur "dead people" und "undertaker" verstand. Auch als er wütend sagt, dass er gerne mit der Direktion sprechen wolle, schaut sie ihn verwirrt an. Er sagt: "I want to talk to the direction" Geduldig und freundlich fragt sie nach: "You need direction?" "Yes, please, I need direction!"
|